Составлен список 10-ти названий брендов, которые хуже всего вписываются в испанский рынок
2013-10-17 11:58:14
Издание "The Local" составило список 10-ти названий брендов, которые хуже всего вписываются в испанский рынок, так как "ругаются" на местном языке.
Из продуктов среди них оказались итальянское вино "Follador" (звучит как ругательное название мужского полового органа) и филиппинские сухарики "Мамоn tostado" ("жареный идиот", сообщает ICTV.
Название техасского производителя вина "Kagan" языком Сервантеса переводится выражением "они испражняются".
Не менее отталкивающе воспринимается и название растворимого супа известной компании "Knorr" – "Pota" ("рвота". Ошиблась и автопроизводители. Название маздовской модели "Laputa" по-испански означает "проститутка".
Не повезло и Mitsubishi с поставкой на испанский рынок популярных в мире "Pajero" - по-испански это слово означает "онанист".
Напомним, ранее японский производитель промышленных холодильников Fukushima Industries извинился за свой талисман по имени Fukuppy. Англоязычные пользователи посчитали, что название Fukuppy происходит от английского выражения "fuck up". В то же время имя талисмана образовано от сокращенного названия компании "fuku" и уменьшительно-ласкательного окончания "uppy".
Каждый ваш вклад имеет большое значение. Поддержите независимые научные исследования автора и помогите более глубоко изучать важные темы сегодняшнего дня
Пополнить банку на независимые научные исследования
Просмотров всего: 2726 Просмотров сегодня: 1
Королевская: Власть хочет окончательно задушить бизнес
Россия хочет активизировать с Украиной стратегическое партнерство